题名:英国散文名篇欣赏
作者:杨自伍编著/点评
出版年:2010
ISBN: 978-7-5446-1593-8
分类号: H319.4
中图分类: 读物
定价: 48.00元
页数: 465 页 页
出版社: 上海外语教育出版社
装订: 平装

本读本将原文与译文对照排版,方便读者阅读揣摩。译文部分穿插名家对译文的点评。点评从词、句的翻译方法、翻译效果、译语特点、译者用意、译者风格等方面出发,全面指点学生对照阅读原文和译文,细心体会翻译过程,体会译者如何平衡准确性与灵活性,如何使译作风格与原作风格保持一致,等等;当然,点评也指出了译作中可供商榷之处,与读者探讨。点评旨在让读者在揣摩、比较和思考中提高自己的翻译水平和鉴赏能力。对于小说、戏剧等长篇作品,更是请点评者做了全面评介,包括原作的写作特点、语言风格、在我国的接受情况、译者翻译时的心路历程、译者的翻译原则、翻译风格等等,可以帮助学生更好地理解原作和译作。<br />每本书的译者和点评者皆为译界名家,有的译者兼做点评者,更能帮助读者体会译文背后的点点考量。<br />SIR FRANCIS BACON弗兰西斯·培根<br />Narcissus;or Seif-Love 那喀索斯——论自恋(杨自伍译)<br />ABRAHAM COWLEY亚伯拉罕-考利<br />ofAvarice 论贪婪(汪义群译)<br />JONATHAN swIFT乔纳森·斯威夫特<br />A Treatise on Good Manners and Good Breeding<br />论礼貌与教养(侯维瑞译)<br />LORD CHESTERFIELD切斯特菲尔德<br />Upon Affectation 论矫情(汪义群 译)<br />JOSEPH ADDISON约瑟夫·艾迪生<br />Thoughts in Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂里的遐想<br />(张建平译)<br />SIR RICHARD STEELE理查德·斯梯尔<br />On Recollections of Childhood 童年回忆(杨自伍译)<br />SAMUEL JOHNSON塞缪尔·约翰逊<br />Conversation 谈话的艺术(聂振雄译)<br />DAVID HUME大卫·休谟<br />of the Dignity or Meanness of Human Nature<br />论人性的高尚或卑鄙(杨自伍译)<br />OLIVER GOLDSMITH奥利弗·哥尔德斯密斯<br />A Little Great Man 小小的大人物(虞建华译)<br />JAMES BOSWELL詹姆斯·鲍斯韦尔<br />First Meeting with Johnson 初次与约翰逊会面(程雨民译)<br />CHARLES LAMB查尔斯·兰姆<br />The Child Angel:a Dream 小天使:一场梦(张建平译)<br />WILLIAM HAZLITT威廉·哈兹里特<br />On a Landscape of Ntcolas Poussin<br />论尼古拉·普桑的一幅风景画(杨自伍译)<br />JAMES H.L.HUNT詹姆斯·亨·利·亨特<br />Getting Up on Cold Mornings 冷天早起(张承谟译)<br />THOMAS DE QUINCEY托马斯·德·昆西<br />On the Knocking at the Gate in‘‘Macbeth”<br />论《麦克白》剧中的敲门声(李赋宁译)<br />MATTHEW ARNOLD马修·阿诺德<br />Heine and the Philistines 海涅与庸人(汪义群译)<br />WILLIAM HALE WHITE威廉·黑尔·怀特<br />An@ernoon Walk in October 十月午后漫步(汪梅琼译<br />w.H.HUDSON威·亨-赫德森<br />Her Own Village她自己的村庄(杨自伍译)<br />ALICE MEYNELL艾丽丝·梅内尔<br />July 七月(张增健译)<br />RICHARD JEFFERIES理查德·杰弗里斯<br />The Acorn-Gatherer 捡橡果的孩子(虞建华译)<br />SIR EDMUND GOSSE埃德蒙·戈斯<br />A Visit to Walt Whitman 惠特曼访问记(杨岂深译)<br />AUGUSTINE BIRRELL奥古斯丁·比勒尔<br />Book—Buying 购书(杨岂深译)<br />OSCAR WILDE奥斯卡·王尔德<br />Impressions ofAmerica 美国印象(谈瀛洲译)<br />ARTHUR CLUTTON—BROCK阿瑟·克拉顿<br />Sunday Before the war 战前星期天(陆谷孙译)<br />HILAIRE BELLOC希拉里·贝洛克<br />Our Inheritance 我们的遗产(吴简清译)<br />SIR MAX BEERBOHM马克斯·比尔博姆<br />The Morris Dancers 跳莫里斯舞的人(杨自伍译)<br />BERTRAND RUSSELL伯特兰·罗素<br />On Being Modern—Minded 论具有现代头脑(杨岂深译)<br />G.K.cHESTERTON古·基·切斯特顿<br />French and English 法国人与英国人(柯茗译)<br />ROBERT LYND罗伯特·林德<br />The Darkness 黑暗(杨岂深译)<br />E.M.FORsTER爱·摩·福斯特<br />My Wood 我的树林(郑大民译)<br />ROSE MACAuLAY罗兹·麦考利<br />Evening Parties 晚间聚会(杨自伍译)<br />VIRGINIA WOOLF弗吉尼亚·伍尔夫<br />On a Faithful Friend记一位忠实的朋友(黄源深译)<br />D.H.LAWRENCE戴·赫·劳伦斯<br />Insouciance 闲情逸致(程雨民译)<br />JOYCE CARY乔伊斯·凯利<br />The Artist and the World 艺术家与世界(谈瀛洲译)<br />ALDOUS L.HUXLEY奥尔德斯·伦·赫胥黎<br />Meditation on the Moon 关于月亮的沉思(张承谟译)<br />T.B.PRIESTLEY约·博·普里斯特利<br />The Toy Farm 玩具农场(张承谟译)<br />GEORGE ORWELL乔治·奥威尔<br />Reflections on Gandhi 甘地之我见(翟象俊译)<br />EVELYN WAUGH伊夫林·沃<br />Take Your Home into Your Own Hands!<br />亲手布置自己的家!(穆国豪译)<br />CYRIL CONNoLLY西里尔·康诺利<br />The Ant—Lion蚁狮(杨自伍译)<br />WILLIAM EMPSON威廉·燕卜荪<br />The Faces of Buddha 佛的尊容(穆国豪译)<br />ALFRED AIJVAREz阿尔弗雷德·阿尔瓦雷斯<br />Death ofthe Poet诗人之死(杨自伍译)

杨自伍,1955年生,祖籍安徽怀宁,上海外语教育出版社英语编辑,翻译家。著名翻译家杨岂深教授之子。
从事文学和学术翻译二十余年。1992年出版艾·阿·理查兹《文学批评原理》,此书为20世纪欧美文论丛书之一,为国家社科项目。1997年至2000年间主编《英国散文名篇欣赏》和《英国文化选本》及《美国文化选本》(共4册)。2004年出版外国经典散文丛书之一《英国经典散文》。1997年至1999年出版《英语诵读菁华》(5册)。1993年由台湾联经出版社出版译著《傲慢与偏见续集》。1986-1997年由上海译文社出版其译著《近代文学批评史》前四卷,2002年至2006年,上海译文社又陆续出版了其翻译的《近代文学批评史》后四卷。经过三年多的修订,2009年金秋,《近代文学批评史》(全八卷修订本)作为世纪出版集团国庆六十周年的献礼书,由上海译文出版社隆重推出。